Jacek Korabita Kowalski Jacek Korabita Kowalski
222
BLOG

w Krakowie zapraszamy na Gorzkie żale po francusku 17 VI

Jacek Korabita Kowalski Jacek Korabita Kowalski Kultura Obserwuj notkę 12

APPEL
à  méditer  la  Passion  du  Seigneur

Approchez, amères plaintes !
Pénétrez nos cœurs de crainte !
Que mes yeux en larmes fondent,
Jaillissez, sources profondes !
Le soleil et les étoiles,
Languissants, de deuil se voilent. [...]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
SZANOWNI A ZACNI !
     Pani Profesor Anna Drzewicka dokonała przepięknego przekładu Gorzkich żalów na język francuski. Książka ukazała się podczas ostatniego Wielkiego Postu, ale intencją tłumaczki oraz wydawcy nie było sprzedanie szczupłego nakładu (skądinąd pożądane) lecz przede wszystkim rozpowszechnienie tego nabożeństwa - skądinąd arcydzieła polskiej poezji - poza granicami naszego kraju, pro publico bono.

     Toteż pełen przekład jest dostępny gratisowo w formie śpiewnika do powielenia na trzech kartkach A4 w pdf-ie. Każdy może sobie skopiować te pdf-y wraz z instrukcją ich wydrukowania i złożenia po czym rozpowszechniać bez ograniczeń, link tu:www.jacekkowalski.pl.
     Na razie odbyły się nabożeństwa i spotkania wokół francuskich Gorzkich żalów w Poznaniu, Wrocławiu i Warszawie. A w ten piątek -


     Wydział Filologiczny i Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego | uczniowie i przyjaciele prof. Anny Drzewickiej | zapraszają na -
     la Faculté Philologique et l' Institut de la P
hilologie Romane de l'Université Jagellonne
| les élèves et les amis de Madame le Professeur Anna Drzewicka | vous invitent aux

GORZKIE ŻALE w KRAKOWIE | po polsku i po francusku
LES PLAINTES AMÈRES à CRACOVIE | en français et en polonais
liturgia - słowo - spotkanie | liturgie - conférence - rencontre

piątek 17 czerwca godz. 19.30 / vendredi le 17 06 2016  19 h 30
kościół św. Idziego, ul. Grodzka (u stóp Wawelu)

église Saint-Gilles, rue Grodzka (au pied du Wawel)

wokół nowego przekładuGorzkich żalów, arcydzieła polskiej poezji mistycznejpióra prof. Anny Drzewickiej z Instytutu Filologii Romańskiej UJ | autour de la nouvelle traduction des Plaintes amères- un chef-d'oeuvre de l'ancienne poésie polonaise -par Madame le Professeur Anna Drzewicka de l'Université Jagellonne


19.30

LITURGIA / Gorzkie żale po francusku
LITURGIE / Les Plaintes amères en français
bracia dominikanie / frères dominicains

20.00 - 20.30

SŁOWO po polsku / interventions en polonais

Barbara Marczuk (UJ) : Wprowadzenie / Introduction
Jacek Kowalski (UAM) : Gorzkie żale, arcydzieło polskiej poezji mistycznej / Les Plaintes amères, un chef-d'oeuvre de l'ancienne poésie polonaise
Anna Loba (UAM) : Strażniczka słów i myśli. O poetyckich przekładach Anny Drzewickiej  / La Gardienne nonpareille du Truchement de pensee. Traductions poétiques d’ Anna Drzewicka

21.00  piwnica Chimera / cave Chimera (św. Anny 3)

SPOTKANIE TOWARZYSKIE ze starymi pieśniami polskimi we francuskich przekładach Anny Drzewickiej
RENCONTRE AMICALE avec des anciennes chansons polonaises traduites par Anna Drzewicka
 

 

Zobacz galerię zdjęć:

Nowości od blogera

Komentarze

Inne tematy w dziale Kultura